Galaten 6:6

SVEn die onderwezen wordt in het Woord, dele mede van alle goederen dengene, die [hem] onderwijst.
Steph κοινωνειτω δε ο κατηχουμενος τον λογον τω κατηχουντι εν πασιν αγαθοις
Trans.

koinōneitō de o katēchoumenos ton logon tō katēchounti en pasin agathois


Alex κοινωνειτω δε ο κατηχουμενος τον λογον τω κατηχουντι εν πασιν αγαθοις
ASVBut let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
BEBut let him who gets teaching in the word give a part in all good things to his teacher.
Byz κοινωνειτω δε ο κατηχουμενος τον λογον τω κατηχουντι εν πασιν αγαθοις
DarbyLet him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things.
ELB05Wer in dem Worte unterwiesen wird, teile aber von allerlei Gutem dem mit, der ihn unterweist.
LSGQue celui à qui l'on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne.
Peshܢܫܬܘܬܦ ܕܝܢ ܗܘ ܕܫܡܥ ܡܠܬܐ ܠܗܘ ܡܢ ܕܡܫܡܥ ܠܗ ܒܟܠܗܝܢ ܛܒܬܐ ܀
SchWer im Wort unterrichtet wird, der gebe dem, der ihn unterrichtet, Anteil an allen Gütern.
WebLet him that is taught in the word communicate to him that teacheth in all good things.
Weym But let those who receive instruction in Christian truth share with their instructors all temporal blessings.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel